Friday, November 7, 2008

Quelqu'un m'a dit


Kháng cáo với bạn đọc: Nội dung entry này không liên quan đến tôn giáo, chính trị, ngoại giao, kháng khựa, thiên văn, địa lý, hóa chất, lịch sự, điều khiển, triết học vân vân.

Có một thứ nguy hiểm hơn nhiều lần tôn giáo, khó lường hơn nhiều lần chính trị, nó nằm ngoài mọi định lý và hoàn toàn không thể program được. Đến đây chắc các bạn cũng đoán ra được object của vấn đề. Hehe, tuy nhiên, tránh gây thù truốc oán với thành phần nguy hiểm đấy, entry này chỉ giới thiệu một bài hát nhỏ, nghe rất nhẹ nhàng bình dị. Bài này lần đầu mình nghe chắc cũng lâu lâu rồi. Đại khái là ngồi ôm máy tính, cạnh cửa sổ, gió nhẹ nhàng, nghe và ngắm "em" Calar hát. Thật là khó diễn tả cảm xúc. Video clip khá funny, có một anh béo cởi trần, vừa đi qua đi lại ngắm người đẹp hát, vừa xoa bụng xờ râu hehe. Anh thì không biết tiếng pháp, máy dịch thì lộn xộn, nhưng mà cũng có vẻ khá logic giữa nhạc và hình. Nội dung bài hát đại khái là người đẹp tâm sự rằng, có ai đấy nói là anh vẫn yêu em, làm sao mà em tin được sau tất cả mọi chuyện, vân vân. Còn hình là nàng hát mải mê, anh béo bên cửa sổ nhà bên cạnh vừa ngắm nàng hát, và vừa xoa bụng. Có đoạn anh gọi nàng mấy lần, nhưng mà nàng hát mải mê quá nên không nghe thấy..Mải mê ngồi hát tiếp ...(nên là chúng ta mới có bài hát hay để nghe, chứ lại stop rồi hello anh béo thì hỏng hết hehe). Chú thích: nàng ngồi hát bên cửa sổ trong đêm, bên cạnh một cái đèn nhỏ, mặc một cái áo sơ mi dài, giản dị mà quyến rũ ghê hồn. hix

Calar thì quá là đẹp rồi. Danh sách tử trận dưới tay người đẹp thì vô cùng hoành tráng, trong số đấy nổi tiếng nhất gồm có: Mick Jagger singer nổi loạn của rolling stones, Eric Clapton guitar hero thần tượng của người gõ, Raphael Enthoven giáo sư triết học (đúng ra phải gọi người đẹp là mẹ), Donal Trump, và gần đây nhất là tổng thống lùn của Pháp Nicholas Sazosky.

Nói về Eric Clapton, chắc ai cũng biết "Layla" và "Wonderful tonight". Lịch sử hai bài hát này không cần phải giải thích nhiều chắc ai cũng biết là lại gắn liền với những người đẹp hehe. Layla là một bài hát trong album "Layla and other assorted love songs", được sáng tác và chơi từ lúc Clapton vẫn còn trong nhóm Derek and Domino. Cảm hứng của bài hát là tình yêu thầm kín aka vụng trộm của Clapton với người đẹp (I guess) Pattie Boyd. Tại sao lại vụng trộm, tại vì lúc chàng gặp nàng thì nàng đã là vợ của Geogre Harrison (tay guitar lead của The Beatles), cũng là người bạn thân thiết của Clapton. Oái oăm thế đấy các bạn ạ, toàn cao thủ gặp nhau. hehe.

"What'll you do when you get lonely

And nobody's waiting by your side?

You've been running and hiding much too long.

You know it's just your foolish pride..

Layla, you got me on my knees baby.. "

Một thời gian sau khi chia tay George thì Clapton và người đẹp cũng ở bên nhau. Đám cưới của Clapton có cả George đi ăn bánh kẹo như thường hehe. Cũng nhờ người đẹp này, Clapton cho ra thêm một siêu phẩm nữa là "Wonderful tonight".

"I feel wonderful because I see

The love lying in your eyes.

And the wonder of it all

Is that you just don't realize how much

I love you.."

Nói về George Harrison, mặc dù không nối danh bằng John và Paul, nhưng sáng tác của George thì đều rất chất cả, có thể liệt kê Here comes the sun, something, while my guitar gently sweep, within you without you. Guitar, nhạc và lời đều xuất sắc.

Nói về người đẹp và bài hát thì ngày này qua tháng khác chắc cũng không hết được, có một bài hát cuối cũng muốn giới thiệu với các bạn là bài " Ngọc ơi" . Bài hát sáng tác bởi tiến sỹ Minh Đức, một thiến sỹ trẻ tài ba.. Trong cơn bão tình yêu năm thứ 2, chàng uống nguyên nửa chai John của người gõ (tiếc ghê lắm), và nằm ngủ ngoài cửa.. May thay đêm đó ngưỡi gõ ( ở ngay phòng bên cạnh) đi ấy buổi đêm, thấy thiến sỹ nằm ngủ ngoài đường bèn hô anh em bê chàng vào phòng.. Ngày hôm sau, cảm kích trước tình cảm của anh em, chàng sáng tác ngay bài hát "Ngọc ơi", tặng cho.. người yêu của mình. Bài hát trước khi được gửi cho người đẹp đã được qua tay hội đồng âm nhạc gồm có, người gõ gu-ta-rít của ban nhạc dơ-cu-pít, giáo sư âm (nhạc) học Vũ Lọ, đội phó đội kèn sáo Việt An, và rapper John de Duy-Hieu. Nội dung bài hát quá phức tạp, âm nhạc được viết ở một khuôn sáo đỉnh cao, với những trường đoạn dài, cao thấp trầm bổng nhịp nhàng, hội đồng thẩm âm chỉ biết ngỡ ngàng thán phục.. Kết cục thì chắc ai cũng biết, đến Patti Boyd còn rơi vào tay Eric thì có lý gì em Ngọc lại không rơi vào tay Đức được. Tất cả là nhờ ơn nửa chai John, đã đưa con người lên những đỉnh cao sáng tạo tuyệt vời.

Thế đấy, tuy object của entry là một thứ tương đối nguy hiểm, nhưng mà nếu thiếu nó thì chắc chắn không thể có được vô số bài hát hay để nghe hàng ngày, đưa tâm hồn tạm lánh xa cuộc đời bon chen bụi bặm.. hihi

"Little darling, the smiles returning to the faces

Little darling, it seems like years since it's been here

Here comes the sun, here comes the sun and

I say it's all right ..."

(Here comes the sun, the beatles).

1 comments:

Anonymous said...

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,

People say life has no meaning at all

Elles passent en un instant comme fanent les roses.

Passing by instantly like a dying rose

On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...

They told me time flies like a heartless man, covering us by the coat of sorrow

But someone also told me…

Que tu m'aimais encore,

That.. you are still in love with me

C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.

Someone told me you are still loving me.

Serais ce possible alors ?

Is it possibly true?


On me dit que le destin se moque bien de nous

People say that destiny is teasing us

Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout

That it gives us nothing but only vague promises

Parais qu'le bonheur est à portée de main,

Luck seems to be near

Alors on tend la main et on se retrouve fou

But when we open our hands to touch it, we realize how silly we’ve been

Pourtant quelqu'un m'a dit ...

But someone has told me

Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?

Someone told me that you are still in love with me?

Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,

I couldn’t remember anything, it was already too late that night

J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits

I still feel the sound but cant find anytraces

"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"

« He is still loving you, it’s a secret, but dont tell him that I told you this »

Tu vois quelqu'un m'a dit...

You see, someone has told me…

Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...

That you still loving me, they told me so…

Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?

That you still love me, is it possibly true ?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,

People say life has no meaning at all

Elles passent en un instant comme fanent les roses.

Passing by instantly like a dying rose

On me dit que le temps qui glisse est un salaud

They told me time flies like a heartless man

Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux

Covering us by the coat of sorrow

Pourtant quelqu'un m'a dit que...

But someone is telling me…